Talk:Millennium Mountain: Difference between revisions

From Starfy Wiki
Jump to navigationJump to search
 
(5 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 3: Line 3:
I noticed that Sennen might also refer to 'a thousand years' rather than 'focus' ([http://www.eudict.com/?lang=jpkeng&word=%E5%8D%83%E5%B9%B4 source]). An example of this is the [[Game Boy Advance]] game ''[[wikipedia:Sennen Kazoku|Sennen Kazoku]]'', which primary objective is to keep a generation of families running for a thousand years. 'Thousand-Year Hill' might more sense due to the monuments and structures found in the stage, and could explain why enemies like [[Miimamu]] and [[Moguai]] appear there. The page could also be moved to 'Millenium Hill', but it seems ミレニアム (mireniamu) is usually preferred so 'Millenium Hill' isn't a literal translation. --[[User:Torchickens|Torchickens]] 07:17, 8 May 2012 (CDT)
I noticed that Sennen might also refer to 'a thousand years' rather than 'focus' ([http://www.eudict.com/?lang=jpkeng&word=%E5%8D%83%E5%B9%B4 source]). An example of this is the [[Game Boy Advance]] game ''[[wikipedia:Sennen Kazoku|Sennen Kazoku]]'', which primary objective is to keep a generation of families running for a thousand years. 'Thousand-Year Hill' might more sense due to the monuments and structures found in the stage, and could explain why enemies like [[Miimamu]] and [[Moguai]] appear there. The page could also be moved to 'Millenium Hill', but it seems ミレニアム (mireniamu) is usually preferred so 'Millenium Hill' isn't a literal translation. --[[User:Torchickens|Torchickens]] 07:17, 8 May 2012 (CDT)


:Huh. Now I'm not sure how I got Focus out it. Thousand-Year Hill would probably be best. [[User:Star Light|Star Light]] 13:32, 8 May 2012 (CDT)
:Huh. Now I'm not sure how I got Focus out of it. Thousand-Year Hill would probably be best. [[User:Star Light|Star Light]] 13:32, 8 May 2012 (CDT)
::I'll go ahead and move it then. There is actually more than one form of equivalent kanji for 'sennen', 千年 means 'thousand years', while 専念 means to focus on something. --[[User:Torchickens|Torchickens]] 15:07, 8 May 2012 (CDT)

Latest revision as of 19:56, 4 November 2018

Move to Thousand-Year Hill?

I noticed that Sennen might also refer to 'a thousand years' rather than 'focus' (source). An example of this is the Game Boy Advance game Sennen Kazoku, which primary objective is to keep a generation of families running for a thousand years. 'Thousand-Year Hill' might more sense due to the monuments and structures found in the stage, and could explain why enemies like Miimamu and Moguai appear there. The page could also be moved to 'Millenium Hill', but it seems ミレニアム (mireniamu) is usually preferred so 'Millenium Hill' isn't a literal translation. --Torchickens 07:17, 8 May 2012 (CDT)

Huh. Now I'm not sure how I got Focus out of it. Thousand-Year Hill would probably be best. Star Light 13:32, 8 May 2012 (CDT)
I'll go ahead and move it then. There is actually more than one form of equivalent kanji for 'sennen', 千年 means 'thousand years', while 専念 means to focus on something. --Torchickens 15:07, 8 May 2012 (CDT)